by Arely Jiménez Translated from the Spanish by Yasmin Rojas I always wanted to write a poem like this, like this one: without sense. where there aren’t many metaphors and …
Yasmín
Selección y traducción de Maximiliano Sauza Durán Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary de Kostrowicki, mejor conocido como Guillaume Apollinaire, nació en Roma en 1880 y murió en París en 1918. Tenía …
por Rogelio Rochin Arroyo “Tú pusiste final a mi infierno fatal, la razón de vivir es tan sólo quererte. Y yo te he de adorar aunque venga la muerte” VIENE …
by Lupita Chavez ON NOVEMBER 3RD, Americans will head to the polls to cast their votes and decide who will represent them in Congress, as well as in state and …
por Alelie Meza MI TRISTEZA es el verde oscuro de la noche, la verde niebla del fuego fatuo que expide, silenciosamente, este cadáver Mi tristeza no es una caja en …
por Alejandra Gotóo CUANDO ALGUIEN sobrevive a una guerra, una enfermedad, un naufragio, una desaparición o una pérdida devastadora, solemos pedirle que nos cuente qué pasó. Parecería una petición razonable. …
por Luis Arturo Basave TODO SE DIO como tuvo que darse en el momento y en el lugar donde se dio. Conocí a Yasmín en las aulas de francés donde …
por Maricruz Huerta I Al norte del viento lo primero que se ve es El Sur como el soplo de algún Dios Dédalo que serpentea entre dunas, hálito y lengua …
por Priscilla Ramírez-Muro —Estamos a diez kilómetros de altura— dijo el piloto. Mis piernas acalambradas cuentan los segundos para llegar al destino. Mi mente, al contrario, deambula inquieta de nube …
IF YOU ARE INTERESTED in independent and risography publishing, there’s a bookstore in San Diego called Burn All Books. I loved the name before I loved anything else about it, …
